THE BOOK
OF
COMMON PRAYER,
TRANSLATED INTO
MANDARIN.
BY
THE REVEREND J. S. BURDON, Church Missionary Society.
AND
THE REV. S. I. J. SCHERESCHEWSKY, American Episcopal Mission.
PEKING—1872.
portable document format | pdf 下載為 [360 MB]
凡例
一教中最要者惟信創造天地獨一無二之主即書中所稱天主是也
一是書爲耶穌教之書其中雖有天主之稱卻與中土所稱天主教不同讀者幸勿謬視
一書中所稱耶穌爲救世之主有時稱爲基督基督二字猶言天主所立之救主也有時稱爲耶穌基督無論單稱雙稱皆稱一救主也
一書中阿們二字乃希百來語譯之即誠心所願也
一聖詩中天主亦稱耶和華耶和華三字亦希百來語譯之師自然而有之意
一聖詩中阿勒盧亞四字亦希百來語譯之即讚美主也
一繙譯是書專用官話者一則緣教中定倒祈祷須用x人熟悉之言語譯成官話使人易解一則緣至尊無文在天主前固不宜之乎者也等字常在口端也
第一卷
早禱文
晩禱文
總禱文
隨時禱文謝文
第二卷
聖詩
第三卷
主日祝文書信福音
聖日祝文書信福音
施餐聖禮文
第四卷
施洗孩嬰聖禮文
施洗壯年聖禮文
教会問答
堅信禮文
大齋首日懺悔文
婚姻禮文
看視病人文
施餐病人聖禮文
殯葬禮文
家用禱文
第五卷
派立會吏禮文
派立教師禮文
派立監督禮文
第六卷