The Order for Morning Prayer: Excerpts in Eskimo (Point Hope Dialect)
[Fairbanks, Alaska]: no publisher, no date.The Inupiat macrolanguage is a group of dialects of the Inuit languages used today in northern and northwestern Alaska. The Point Hope dialect is a part of Inupiatun, spoken by the Tikiġaġmiut people in Point Hope, one of the oldest continuously-inhabited settlements of indigenous North Americans.
This translation of portions of Morning Prayer from the Anglican/Episcopal Book of Common Prayer was produced at an unknown date by an unknown translator in typescript format for local use.
This text was transcribed by Richard Mammana in 2012 from the typescript version with no date, authorship or copyright information.
Kuliaktuagutis
Saŋŋiruak nagliktauniksruk Aapaŋ, Piiktugus apkutiŋniñ imnaik tammaŋaruatun. Maligutpailugu ummatipta kaviugiiraa. Tuvraŋitkivus nalaunŋaruas atanniugutitin. Savaksimaitkivus savaksragaluavus aasiin savaglugich savaksraagiŋisavus; Talvaasiin iñuggutilluatam nayuksimaitkaatigus. Aglaan Ataniik, naglikuutigus atkunak pigiillikiruani. Anniksukkich, God, kuliaktuas pigiillikutigimnik. Tatukkich isumaalluutigiraich pigiilikutitittik; Nigiugruutipkun ukalugiraisigun Jesus Atanipta. Aasiin aitchuutigus nagliktaunig nak Aapaŋ pasiisigilugu; Talvaaglaaan iliktun akuusiluta sakkagnaksilutalu iñuuniagumaugus kuvianaktuakun nakuuruakun Atikpun. Amen.
A General Confession
Almighty and most merciful Father; We have erred, and strayed from thy ways like lost sheep. We have followed too much the devices and desires of our own hearts. We have offended against thy holy laws. We have left undone those things which we ought to have done; And we have done those things which we ought not to have done; and there is no health in us. But thou, O Lord, have mercy upon us, miserable offenders. Spare thou those, O God, who confess their faults. Restore thou those who are penitent; According to thy promises declared unto mankind in Christ Jesus our Lord. And grant, O most merciful Father, for his sake; That we may hereafter live a godly, righteous, and sober life, to the glory of thy holy Name. Amen.
Atangum Aŋaayutain.
Aapapta, kilaŋmiittuatiin, Atkin nakuuruk. Umialgutin kaikpan. Pitkutin talvaagniaktuak nunamilu kilaŋmilu. Aitchuktigus uumani uvlumi pisuktaptiŋnik, pigiillikutain uvaptiŋnun. Sivulliunaktigus pigiitchuamumn, aglaan pigiitchuamiñ piigluta. Kanukkii umialgun pigigin, saŋŋiniglu, suli kuvianaktuak isuitchuamun. Amen.
The Lord’s Prayer.
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen.
Venite
Kailuta atukta Atanigmun: kuviasugluta saŋŋiniŋagun anniksuuktipta. Kailuta sivugaanun kuyyanmik: aasiin naivagluta uvaptignik kuviasulvus atuunik. Kanukkii Atanik aŋiruk God: aŋivlunilu umialik godpayaaniñ. Algaiñii ilugaagmik kaŋiigaluin nunam ittut: saŋiniŋalu iggich pigigain. Imak pigigaa savagulugulu suli algaisi itkanaiŋagaa paliumaruak nuna. Kailuta nangaglakpus pusiluta: aasii sitkugluta sivugaanun Atangum savaktipta. Kankkii Atanguruk Gaavus: uvagus aassii iñugigaatigus imnaikagvisa, imnaigivluta aasiin algaisa. Nangagli atanik nakuusipiaglugu ilugagmi nun makilii iksigigniaglugu. Kaiñiaktuk, kaiñiaktuk, naipiktugiaglugu nuna: nakuusivluni naipiktugiaglugu nunavus iñuillu nalaunŋaruamiñik.
Kuvianaktuak Aapamun, Igñiŋanullu, Ilitkusimully nakuuruam nakuuniksraan; Aullagniniŋaniñaglaan paŋmamiunniŋ taimuŋa-suli, nunamum isuitchuamun.
Venite
O come, let us sing unto the Lord: let us heartily rejoice in the strength of our salvation. Let us come before his presence with thanksgiving: and show ourselves glad in him with psalms. For the Lord is a great God: and a great King above all gods. In his hand are all the corners of the earth: and the strength of the hills is his also. The sea is his, and he made it: and his hands prepared the dry land. O come, let us worship and fall down: and kneel before the Lord our Maker. For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.
O worship the Lord in the beauty of holiness: let the whole earth stand in awe of him. For he cometh, for he cometh to judge the earth: and with righteousness to judge the world, and the people with his truth.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; as it was in the beginning, is now and ever shall be: world without end. Amen.
Benedictus
Kuvianaktuak Atanga Israelum God: kanukkii tautugiagnikkain utiktitkaniglugillu iñugni; naugnavlugulu saŋŋiruak anniksuurvus: igluani svaaktimi David; Ukaluksimaruak kangatigun ukaktimi nakuururas taimaŋŋa-aglaan isimaruas nuna aullagnilgatagman; Anniksuktuksraumaruani aŋuygiiyaptigniñ suli algainiñ uumigiripayaaaptigniñ.
Kuvianaktuak Aapamun, Igñiŋanullu, Ilitkusimully nakuuruam nakuuniksraan; Aullagniniŋaniñaglaan paŋmamiunniŋ taimuŋa-suli, nunamum isuitchuamun.
Benedictus
Blessed be the Lord God of Israel: for he hath visited redeemed his peoples; And hath raised up a mighty salvation for us: in the house of his servant David; As he spake by the mouth of his holy prophets: which have been since the world began; That we should be saved from our enemies: and from the hand of all that hate us.
Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost: As it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen.
Iñuisa Ukpigutais
Ukpitktuŋa Godmun Aapamun saŋŋiruamun, savakteaak kilauvlu nunavlu: Jesus Christmullu Igñitualuanun Ataniptignun: Niptaktuak nakuuruakun Ilitkutchikun, aniruak aŋutiguaŋaitchuakun Marykun: Nagliksaakititaa Pontius Pilate kikiaktuutirauruak tukuvlunilu iluviksauvlunilu: Atkaktuak utakkiviŋmun: Piŋayuanni uvlus aŋiruak tukuganiŋminiñ: Maiyuktuak kilaŋmun, Aasii akuvilluni talikpiani God Aapam saŋŋiruam: Tavraŋŋa kaiyumaaktuk naipiktugiaglugich iñuuruallu tukuŋaruallu.
Ukpituŋa nakuuruamun Ilitkutchimum: Nakkuuruanun aŋaayuvipianun; Kamyuiññagniŋanun ukpiŋaruas: Pigiillikutaiuanigmun; Makitkigniŋanun timim; Suli iñuutchimun isuitchuamun. Amen.
The Apostles’ Creed.
I believe in God the Father Almighty, maker of heaven and earth: and in Jesus Christ his only Son our Lord: Who was conceived by the Holy Ghost; Born of the Virgin Mary: Suffered under Pontius Pilate, Was crucified, dead, and buried: He descended into hell; The third day he arose again from the dead: He ascended into heaven, And sitteth on the right hand of God the Father Almighty: From thence he shall come to judge the quick and the dead.
I believe in the Holy Ghost: The holy Catholic Church; The Communion of Saints: The forgiveness of sins: The resurrection of the body: And the life everlasting. Amen.